wtorek, 3 lutego 2015

128. "Panta rhei"

"Panta rhei"

Najwyżej jesteśmy pod jednym niebem
I mamy to samo powietrze w nozdrzach,
najwyżej kochamy tylko siebie,
egoistycznie zamykając oczy, gdy dusza upada.

Najwyżej słońce przykryło oczy
i wtedy widzieliśmy rzeczy, których dzień nie przynosi,
najwyżej noc odkryje nam twarze,
by spojrzeć czas biegnie nieuchwytnie, nie tak jak marzę.

Najwyżej przejdziemy do historii
I opowiemy innym, jak żyć należy iluzjami,
najwyżej nie zapomnimy, że nasze oczy łzami nawzajem zostały splecione
i przez to życia nasze zostały ocalone.

*Adnotacja do tytułu wiersza*
"Panta rhei" to słynna grecka sentencja, która właśnie z tego języka dosłownie tłumaczona na polski oznacza "Wszystko płynie".

4 komentarze:

  1. W tym wierszu dosłownie wszystko jest perfekcyjne, ale chyba najbardziej podoba mi się sam fakt, że nazwałaś swój utwór w dość niekonwencjonalny sposób. Jak mi się wydaje, jest to pierwszy wiersz nazwany w innym języku niż polski. Bardzo ładny wiersz!

    OdpowiedzUsuń
  2. Kate- ten wiersz jest po prostu przeogromnym arcydziełem, jednym z najlepszych wierszy jakie kiedykolwiek pojawiły się na „Makach i poezji”. Świetne i oryginalne zastosowanie dwukrotnych anafor w każdej strofie wiersza, to jest naprawdę niecodzienną rzeczą, no i do tego jeszcze ten klimat… Super !

    OdpowiedzUsuń
  3. Po tak ciężkim wtorkowym dniu taki lekki i delikatny wiersz jest wprost idealny  Zawsze zwracam uwagę na konstrukcję, a tutaj jest ona naprawdę fantastyczna. Zachwyciły mnie również te nietypowe anafory w każdej ze zwrotek. „Panta rhei” to cudowny wiersz!

    OdpowiedzUsuń
  4. "Najwyżej przejdziemy do historii
    I opowiemy innym, jak żyć należy iluzjami,
    najwyżej nie zapomnimy, że nasze oczy łzami nawzajem zostały splecione
    i przez to życia nasze zostały ocalone."
    Jeden z najpiękniejszych wierszy, jakie kiedykolwiek czytałam... Po prostu cudowny..

    OdpowiedzUsuń